quarta-feira, 26 de outubro de 2011

Empréstimos lingüístico e gírias.

Crédito: alunosonline.com.br


Empréstimos lingüístico ocorre quando uma língua integra uma palavra existente em outra língua, sendo que a palavra não sofre grandes alterações mantém o mesmo sentido .
Empréstimos do português:
Alguns exemplos de palavras exportadas pelo português para outras línguas.
Língua         Na língua       Em português
Indonesia     Sekolah           Escola
Inglês          Caste               Casta
Japonês       Bateren            Padre
Konkani        Zonel              Janela
Malaio          Bandera           Bandeira
Suaíle           Mesa               Mesa
Tetum          Paun                Pão


Gírias:      
 È uma linguagem de carácter popular , criada e usada por determinados grupos sociais ou profissionais . São criadas para substituir termos ou conceitos.
Muitas gírias são criadas pelos jovens e adolescentes em função da necessidade de buscar palavras e conceitos. Ex:
Cabeça-dura=  pessoa teimosa
Baixa a bola=ficar calmo
Dar um role=passear/sair
Pipoco=tiro
Mocréia=mulher feia
Ficou na pista vacilou=deu mole em alguma coisa/ passou vergonha
Fita forte=produto de roubo
Ei ta preula=ficar empressionado
Marola=cigarro de maconha
Ficou pequeno=ficou mal falado
Muito louco=muito bonito/lindo
È fria=é perigoso
Trampo/trampar=trabalhar
Pipá=usar drogas
Gambé=policial
Mão leve=ladrão
Bobo=relógio
Trocar idéia=conversar com alguém
Dar um balão=pegar alguma coisa emprestada e não devolver
Boca=lugar onde vende drogas
Zero bala=bem conservado
Camelo=bicicleta
Pelada=jogo de futebol
Ficar nas manha=ficar quieto
Grog ou mamado=bêbado
Bodinho=playboy.

Texto feito com algumas gírias:
         Os anúncios.
“Cabeça, você não aprontou os anúncios? Fala sério! Depressa! A fila anda e o concorrente já mandou os dele para o jornal. Dançou tudo amigo, temos que trabalhar até tarde para dar conta desses anúncios e vou ter que cancelar meu cineminha por sua causa. Vamos combinar que a responsabilidade é sua e eu fui prejudicada  por sua culpa. Ninguém merece!”

Alunas: Joice Pires, Leila Dias, Marivania Dias e Thamily Rocha.

terça-feira, 25 de outubro de 2011

Empréstimos e Girías

Crédito: blogiradomonteiro.blogspot.com
                               Girias
ERCODIU: Expressão que denota espanto, admirando;
FALA VÉIO: Forma de cumprimento;
FALÔ: Forma de expressar que entendeu determinado assunto;
SE LIGA BICO DE LUZ: Se diz para alguém que precisa ”se tocar”;
TOSCO: Pessoa desligada, sem entendimento;
CABEÇÃO: Pessoa que não entende as coisas:
FICAR: Beijar alguém sem estar namorando;
TIPO ASSIM: Expressão utilizada antes de começar a se falar sobre alguma coisa;
EMBASSADO; Complicado;
O BIXO: Pessoa, amigo;
VÉIO: Modo se referir a alguém;
URSO: O melhor de alguma coisa (vocativo);t
STUTIS: Modo de chamar a atenção (vocativo);
TOSCA: Desligada;
PACABÁ!: Inacreditável;
DEEEEUS: Surpresa;
UI DE BOM: Garoto bonito;
TILÁPIA: Garoto bonito, interessante;
PERAU: Garota feia;
MÁ QUE DUDI!:Diz se ao se referir a alguém “sem noção”;
UIÁ: Expressão de entusiasmo;
MÁ BÃO: Algo muito bom, interessante;
AFFF!: Desapontamento;
MEEE!: Inacreditável (coisa boa ou ruim);
P3RAÊ: Espere, aguarde;
ZUAÇÂO: festa ;
ROLO, FICANTE: Envolvimento pessoal com alguém, sem muito compromisso;
BALAÇO: Ficar bêbado, ressaca;
CAT: garoto bonito
DEUS GREGO: Artista de TV lindo;
SE LIGA: Usada para dizer que determinada pessoa precisa prestar mais atenção;
VAMOS DAR UM ROLÉ: Usada para convidar alguém para dar uma volta,passear;
TA A FIM? :Quando se quer saber se outra pessoa concorda em fazer o que você propõe;
MARA: Maravilhoso;
TIRAR ÁGUA DO JOELHO: Urinar;
A CHAPA VAI ESQUENTAR: Vai dar briga;
REINAR: Reclamar;
DAR BANHO NA MINHOCA: Pescar;
JOGAR UMA PELADA: Jogar bola;
BATER AS BOTAS: Morrer;
ESPICHAR CADÁVER: Deitar;
RALAR: Trabalhar;

Empréstimo linguístico
O empréstimo linguístico ocorre quando uma língua integra uma palavra existente
em outra língua,sendo que a palavra não sofre grandes alterações e mantém o
mesmo sentido. As palavras tomadas como empréstimo sã igualmente denominadas
empréstimos.

Emprestimos do português
Alguns exemplos de palavras exportadas pelo português para outras línguas:

Língua               Na língua                         Em português
Indonésio              sekolah                                            escola
Inglês                     caste                                                 casta
Japonês                 baterem                                           padre
Konkani                 zonel                                                janela
Malaio                   bendera                                          bandeira
Suaíle                      mesa                                              mesa
Tetum                    paun                                                 pão

Língua              Na língua                   Em português

Algonquiano            moccasin                               mocassim
Árabe                        shiikh                                     xeque
Aramaico                  abba                                      abade
Balti                           polo                                       pólo (hipismo)
Cantonês                 shi-yau                                    soja
Checo                       rabotnik                                 robô
Cingalês                   toramalli                                turmalina
Copta                       tube                                        adobe
Dharuk                     bumarin                                 bumerangue
Divehi                       atolu                                       atol
Francês                    tourisme                                turismo
Rago antigo             hypokisme                            hipocrisia
Guguyimidiir            gaNurru                                canguru
Hindi                         gymkhana                             gincana
Inglês                        beef                                        bife
Inuit                          qajaq                                      caiaque
Malaio                      bambu                                   bambu
Malayalam            tekka                                         teca
Malgaxe            rafia                                               ráfia
Cantonês          cha                                                  chá
Mongol             orda                                               horda
Nahuatl        tomatl                                                tomate

quarta-feira, 5 de outubro de 2011

Clique na imagem para ler o livro on-line
A  falta de direitos sociais
Animais e humanos sofrem sem direitos    
No filme “Revolução dos bichos  best seller”  lançado no ano de 1999  pelo autor George Oruveltl retrata como está os direitos sociais das pessoas. 
No filme ele usou os porcos como “pessoas” que só eles podiam ler e escrever, ter acesso ao saber. Os outros animais, mesmo  sabendo das coisas, não podiam se manifestar. 
O autor quis mostrar, em forma de alegoria , a corrupção,o egoísmo e também a fragilidade dos "animais".                        

Marivania e Leila ...